Judges 3:18

HOT(i) 18 ויהי כאשׁר כלה להקריב את המנחה וישׁלח את העם נשׂאי המנחה׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H1961 ויהי   H834 כאשׁר And when H3615 כלה he had made an end H7126 להקריב to offer H853 את   H4503 המנחה the present, H7971 וישׁלח he sent away H853 את   H5971 העם the people H5375 נשׂאי that bore H4503 המנחה׃ the present.
Vulgate(i) 18 cumque obtulisset ei munera prosecutus est socios qui cum eo venerant
Wycliffe(i) 18 And whanne he hadde youe yiftis to the kyng, he pursuede felowis that camen with hym; and he turnede ayen fro Galgalis,
Coverdale(i) 18 And whan he had delyuered the presente, he let the people go that had caried the present,
MSTC(i) 18 And when he had delivered the present, he let the people go that had carried the present,
Matthew(i) 18 And when he had presented the present, he sent the people that bare it awaye,
Great(i) 18 And it fortuned that when he had presented the present, he sent the people that bare it awaye,
Geneva(i) 18 And when he had now presented the present, he sent away the people that bare ye present,
Bishops(i) 18 And when he had presented the present, he sent the people that bare it away
DouayRheims(i) 18 And when he had presented the gifts unto him he followed his companions that came along with him.
KJV(i) 18 And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present.
KJV_Cambridge(i) 18 And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present.
Thomson(i) 18 So when Aod had made an end of presenting the gifts, and had sent away the men who carried the presents,
Webster(i) 18 And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bore the present.
Brenton(i) 18 And it came to pass when Aod had made an end of offering his gifts, that he dismissed those that brought the gifts.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ ἐγένετο ἡνίκα συνετέλεσεν Ἀὼδ προσφέρων τὰ δῶρα, καὶ ἐξαπέστειλε τοὺς φέροντας τὰ δῶρα,
Leeser(i) 18 And it came to pass when he had made an end to offer the present, that he sent away the people who had borne the present.
YLT(i) 18 And it cometh to pass, when he hath finished to bring near the present, that he sendeth away the people bearing the present,
JuliaSmith(i) 18 And it will be as he finished to bring the gift, and he will send away the people lifting up the gift.
Darby(i) 18 And it came to pass when he had ended offering the gift, he sent away the people that had borne the gift.
ERV(i) 18 And when he had made an end of offering the present, he sent away the people that bare the present.
ASV(i) 18 And when he had made an end of offering the tribute, he sent away the people that bare the tribute.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And when he had made an end of offering the present, he sent away the people that bore the present.
Rotherham(i) 18 And so it was, when he had made an end of offering the present, that he sent away the people who had been bearing the present;
CLV(i) 18 And it comes to pass, when he has finished to bring near the present, that he sends away the people bearing the present,
BBE(i) 18 And after giving the offering, he sent away the people who had come with the offering.
MKJV(i) 18 And when he had finished offering the present, he sent away the people who carried the present.
LITV(i) 18 And it happened, when he had finished offering the present, he sent away the people, the bearers of the present.
ECB(i) 18 And when he finishes oblating the offering he sends away the people who bear the offering.
ACV(i) 18 And when he had made an end of offering the tribute, he sent away the men who bore the tribute.
WEB(i) 18 When Ehud had finished offering the tribute, he sent away the people who carried the tribute.
NHEB(i) 18 When he had made an end of offering the tribute, he sent away the people who bore the tribute.
AKJV(i) 18 And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bore the present.
KJ2000(i) 18 And when he had finished presenting the tribute, he sent away the people that bore the tribute.
UKJV(i) 18 And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present.
TKJU(i) 18 And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bore the present.
EJ2000(i) 18 And when he had offered the present, he sent away the people that had brought the present.
CAB(i) 18 And it came to pass when Ehud had made an end of offering his gifts, that he dismissed those that brought the gifts.
LXX2012(i) 18 And it came to pass when [Aod] had made an end of offering his gifts, that he dismissed those that brought the gifts.
NSB(i) 18 When Ehud gave him the gifts, he told the men who carried them to go back home.
ISV(i) 18 As he finished presenting the tribute, Ehud sent away the people who had been carrying it.
LEB(i) 18 When Ehud* had finished presenting the tribute, he sent away the people who carried the tribute.
BSB(i) 18 After Ehud had finished presenting the tribute, he ushered out those who had carried it.
MSB(i) 18 After Ehud had finished presenting the tribute, he ushered out those who had carried it.
MLV(i) 18 And when he had made an end of offering the tribute, he sent away the men who bore the tribute.
VIN(i) 18 As he finished presenting the tribute, Ehud sent away the people who had been carrying it.
Luther1912(i) 18 Und da er das Geschenk hatte überantwortet, ließ er das Volk von sich, die das Geschenk getragen hatten,
ELB1871(i) 18 Und es geschah, als er mit der Überreichung des Geschenkes fertig war, da geleitete er das Volk, welches das Geschenk getragen hatte.
ELB1905(i) 18 Und es geschah, als er mit der Überreichung des Geschenkes fertig war, da geleitete er das Volk, welches das Geschenk getragen hatte.
DSV(i) 18 En het geschiedde, als hij geëindigd had het geschenk te leveren, zo geleidde hij het volk, die het geschenk gedragen hadden;
Giguet(i) 18 Et lorsque Aod eut achevé de lui remettre les présents, il sortit et congédia ceux qui les avaient apportés.
DarbyFR(i) 18 Et il arriva que lorsqu'il eut achevé d'offrir le présent, il renvoya les gens qui avaient apporté le présent.
Martin(i) 18 Or il arriva que quand il eut achevé de présenter le don, il reconduisit le peuple qui avait apporté le don.
Segond(i) 18 Lorsqu'il eut achevé d'offrir le présent, il renvoya les gens qui l'avaient apporté.
SE(i) 18 Y luego que hubo presentado el presente, despidió al pueblo que lo había traído.
ReinaValera(i) 18 Y luego que hubo presentado el don, despidió á la gente que lo había traído.
JBS(i) 18 Y luego que acabó de ofrecer el presente, despidió al pueblo que lo había traído.
Albanian(i) 18 Kur mbaroi paraqitja e haraçit, ai ktheu në shtëpi njerëzit që kishin sjellë haraçin.
RST(i) 18 Когда поднес Аод все дары и проводил людей, принесших дары,
Arabic(i) 18 وكان لما انتهى من تقديم الهدية صرف القوم حاملي الهدية
Bulgarian(i) 18 И когато свърши да представя подаръка, изпрати хората, които носеха подаръка.
Croatian(i) 18 Predavši danak, Ehud ode s ljudima koji bijahu donijeli danak.
BKR(i) 18 A když dodal daru, propustil lid, kterýž byl přinesl dar.
Danish(i) 18 Og det skete, der han var færdig med at fremføre Skænken, da lod han Folket fare, som havde baaret Skænken.
CUV(i) 18 以 笏 獻 完 禮 物 , 便 將 抬 禮 物 的 人 打 發 走 了 ,
CUVS(i) 18 以 笏 献 完 礼 物 , 便 将 抬 礼 物 的 人 打 发 走 了 ,
Esperanto(i) 18 Kaj kiam li finis la prezentadon de la donacoj, li foririgis la homojn, kiuj alportis la donacojn.
Finnish(i) 18 Kuin hän oli lahjat antanut, päästi hän kansan, jotka olivat lahjoja kantaneet.
FinnishPR(i) 18 Kun hän oli saanut tuoduksi veron, saattoi hän väen, joka oli verolahjoja kantanut, matkalle.
Haitian(i) 18 Lè Eyoud fin bay wa a kado a, li voye moun ki te pote kado a ale.
Hungarian(i) 18 És lõn, hogy mikor elvégezé az ajándék bemutatását, elbocsátá az embereket, a kik az ajándékot vitték vala.
Indonesian(i) 18 Setelah menyerahkan upeti itu, Ehud menyuruh orang-orang yang memikul uang emas itu pulang.
Italian(i) 18 Ed avendo compiuto di presentare il presente, accommiatò la gente che avea portato il presente.
ItalianRiveduta(i) 18 E quand’ebbe finita la presentazione del regalo, rimandò la gente che l’avea portato.
Korean(i) 18 에훗이 공물 바치기를 마친 후에 공물을 메고 온 자들을 보내고
Lithuanian(i) 18 Įteikęs dovaną, Ehudas pasiuntė namo vyrus, nešusius dovaną,
PBG(i) 18 A gdy oddał dar, odprawił lud, który był dar przyniósł;
Portuguese(i) 18 Quando Eúde acabou de entregar o tributo, despediu a gente que o trouxera.
Norwegian(i) 18 Og da han hadde gitt gaven fra sig, lot han folkene som hadde båret gaven, dra hjem.
Romanian(i) 18 Cînd a isprăvit de dat darul, a dat drumul oamenilor cari -l aduseseră.
Ukrainian(i) 18 І сталося, коли він скінчив підносити того дарунка, то відпустив тих, що несли того дарунка.